Many changes

As you might have noticed, I didn’t contribute much to GNOME lately. More than a simple lack of time, I’m going through a lot of changes in my life. I spent the last two months with little access to my home computer, and having my more-than-year-old tendinitis treated. Anyway, I expect to fix this in the next two weeks. Next week I’ll be nominated family and community physician (similar to the general practitioner in UK) in Linhares city (Brazil), and I should have a home before the end of the month. I’m changing my computer, two: I bought a 32-bits Sempron four years ago, and its mission was to last two years, but only a few weeks ago I found an excuse to throw it away and by a Core 2 Duo with an Intel G45 chipset-based motherboard. (I only regret I won’t have native support for virtualization…)

In May I’ll increase my participation in the great Brazilian GNOME translation team, I’ll update the Brazilian Portuguese vocabulary for Aspell and Vim, and I’ll start contributing to an offline ICD-10 lookup application. (I’m not a developer, but I learned a little pygtk.) Outside the free software helm, I’ll be working harder on my master dissertation, comparing Family Health Strategy to legacy Primary Care in Brazil with regard to hospitalizations by Ambulatory Care Sensitive Conditions (the better the ambulatory care, the fewer the hospitalizations). If I have the opportunity, I hope I can help improving the health politics in Linhares city (even if my job should be restricted to clinical practice) and start writing a blog about health (in Portuguese).

Muitas mudanças

Como vocês devem ter percebido, tenho andado bem sumido ultimamente. Mais do que uma simples falta de tempo, o motivo disso é uma série de mudanças na minha vida. Passei os últimos dois meses quase sem acesso ao meu computador pessoal e tratando de uma tendinite que me atrapalha há mais de um ano. Mas nas próximas duas semanas isso deverá ser resolvido. Semana que vem serei nomeado médico de família e comunidade do município de Linhares (ES), e até o fim do mês terei um apartamento para morar. Também estou mudando de computador: comprei há quatro anos um Sempron 32 bits, cuja missão era durar apenas dois anos, mas somente poucas semanas atrás arranjei uma desculpa para jogá-lo fora e comprar um Core 2 Duo com uma placa-mãe baseada no chipset Intel G45. (Só lamento que meu processador não tenha suporte nativo a virtualização…)

Isso significa que, em maio, voltarei a ajudar na tradução do GNOME, atualizarei o vocabulário de português brasileiro para Aspell e Vim, e começarei a colaborar no desenvolvimento de um aplicativo de consulta off-line para a CID-10. (Não sou programador, mas aprendi um pouco de pygtk.) Isso significa mais assunto para este blog! Quando puder publicarei inclusive uma resenha das opções de dicionário de português para usuários de GNU/Linux.

Além disso, estou retomando a dissertação do meu mestrado em Saúde na Comunidade; pretendo comparar a Estratégia Saúde da Família com o modelo antigo de Atenção Básica, usando para isso as internações por Condições Sensíveis à Atenção Ambulatorial. (Quanto melhor a atenção ambulatorial, menos pessoas internadas.) Se tiver oportunidade, espero ainda colaborar no aprimoramento das políticas de saúde de Linhares (a princípio, meu trabalho é só de assistência médica à população) e lançar um blog sobre saúde a ser agregado no Planeta Saúde Brasil.

Verificador ortográfico: com ou sem acordo ortográfico?

Há poucos anos passei a manter o vocabulário de português do Brasil para o Aspell, que é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos GTK+/GNOME e KDE. Na verdade, (quase) tudo o que eu faço é converter para o Aspell o vocabulário desenvolvido pelo BrOffice.org. Depois que o BrOffice.org passou a trabalhar só com a nova ortografia, eu parei de atualizar o vocabulário do Aspell — afinal, a ortografia antiga continua válida até o fim de 2012. Devido a outros compromissos, ainda não consegui realizar meu projeto, que seria a criação de um vocabulário com ambas ortografias, e o usuário poderia escolher na hora qual usar.

Por isso eu quero saber de vocês, usuários de software livre, que ortografia vocês usam ou gostariam de usar em seus documentos. Vocês preferem manter a ortografia antiga, adotar a ortografia nova, ou usar as duas alternadamente?

Por favor, usem os comentários abaixo para falarem sobre as próprias necessidades de verificação ortográfica; também vale comentar sobre familiares, amigos e conhecidos. Meus artigos anteriores sobre o acordo ortográfico tiveram uma discussão muito longa e pouco produtiva, de forma que não poderei aceitar comentários com a opinião de alguém sobre o acordo ortográfico, favorável ou não. Dessa vez estou interessado em saber qual é, na prática, a ortografia que vocês estão usando ou pretendem usar nos próximos meses.

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa: agora é lei

Dia 29 de setembro de 2008, durante a sessão solene em comemoração ao centenário do falecimento de Machado de Assis, o presidente brasileiro Luiz Inácio Lula da Silva assinou quatro decretos determinando a implementação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990. A nova ortografia entrará em vigor no Brasil no dia 1º de janeiro de 2009, mas a ortografia atual continuará válida até o dia 31 de dezembro de 2012. Os livros escolares distribuídos pelo Ministério da Educação poderão usar uma ortografia ou outra em 2009, mas em 2010 deverão estar adequados ao acordo ortográfico.

Continuar lendo

Notas rápidas

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, março de 2008

Meu artigo anterior sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa continua sendo um campeão de audiência, mais ainda em 2008 do que quando foi escrito. Se naquela época aumentava o burburinho sobre o acordo, hoje as notícias recentes me fazem acreditar que, finalmente, o acordo será colocado em prática. [Atualização: em maio de 2008 o parlamento português aprovou o acordo.]

Continuar lendo

Atualização na parte européia do dicionário de português para Vim

Lembram-se de que eu prometi maior agilidade na atualização do dicionário de português para Vim? Pois bem, o Projecto Natura atualizou seu dicionário de português europeu, e seis dias depois a versão para Vim já está disponível no servidor de FTP.

Continuar lendo

Atualização do dicionário de português para Vim e para Aspell

Fim-de-semana passado atualizei o dicionário (léxico) de português do Brasil para o GNU Aspell, e o de português (tanto europeu quanto brasileiro) para Vim. A maior novidade desse lançamento é um grande aumento da acurácia na correção ortográfica de palavras com ênclise e mesóclise.

Continuar lendo

Updated Brazilian Portuguese dictionary for Vim and Aspell

Last weekend I updated the Brazilian Portuguese dictionary for GNU Aspell, and the Portuguese (European and Brazilian) dictionary for Vim. This version features a much improved accuracy while spell checking words with enclisis an mesoclisis.

Continuar lendo